Today, I’m sharing my poem ‘Six’, and its Spanish translation by Lorena Pino Montilla, ‘Seis’, from my zine Six Poems, written to accompany ‘Borderland’ (Walcot Chapel, Bath 29 October – 2 November) an exhibition of collage and intaglio print by Pauline Scott-Garrett responding to Donald Trump’s 2018 zero-tolerance immigration policy which enforced the separating of children from their parents at the US border. In particular, ‘Six’ refers to a news report from June 2018 about a Salvadoran single father and undocumented migrant who was deported back to El Salvador while his six-year-old daughter remained in US custody. The poem incorporates details from the news story and text from Catholic liturgy. I’m sharing ‘Six’ today because it’s National Poetry Day here in the UK and this year the theme is ‘counting’. My thanks to Lorena Pino Montilla for translating my poem into Spanish – her translation is published below. I’ve also shared this poem and translation, and Pauline’s beautiful intaglio print, on my Instagram.
Six
Papá, when
are you getting me
out of here?
asks the small voice
on the telephone
¿Cuándo?
I am counting the days
How old are you now?
*holds up six fingers*
Where is my beating heart?
¿Dónde?
Silence replies
Her little bed
a small country of songs
now a lonely place
Where are you, Papá?
¿Dónde?
Is my voice small?
Have they taken you to church?
Did you see a doctor?
Have you made friends?
*holds up one small hand, one thumb*
Above her bed, her communion dress
Are you saying your prayers?
Bless me, Father
for I have sinned
I do not know how
to count the days
since my last confession
because I am six
I haven’t learned yet
about sin – I am sorry
Forgive me, Father
for being six
With your help I will try
not to be six again
Seis
Papá, ¿cuándo
me vas a sacar de aquí?
pregunta la vocecita
al otro lado del teléfono
When?
Estoy contando los días
¿Cuántos años tienes ahora?
*ella levanta seis deditos*
¿Dónde late mi corazón?
Where?
El silencio responde
Su camita
un pequeño pueblo de canciones
ahora, un lugar solitario
¿Dónde estás papá?
Where?
¿Mi voz es pequeña?
¿Te han llevado a la Iglesia?
¿Has visto a un médico?
¿Has hecho amigos?
*ella levanta una manita y un pulgar*
Sobre su cama, su vestido de la Primera Comunión
¿Estás recitando tus oraciones?
Bendíceme Padre
porque he pecado
Yo no sé cómo
contar los días
desde mi última confesión
porque tengo seis años
Yo no he aprendido aún
sobre el pecado, lo siento
Perdóname, Padre
por tener seis años
Con tu ayuda, trataré
de no tener seis años otra vez

Seis poemas fue escrito para acompañar 'Borderland' (Walcot Chapel, Bath 29 de octubre – 2 de noviembre 2024) una exposición de collage e impresión calcográfica por Pauline Scott-Garret, en respuesta a la política de tolerancia cero de Donald Trump del 2018, la cual separó a niños de sus padres en la frontera con los Estados Unidos. En particular, los poemas se refieren a un reportaje sobre un padre soltero salvadoreño e inmigrante indocumentado deportado a El Salvador mientras su hija de seis años de edad permanecía en custodia en EEUU. 'Seis' incorpora textos de la liturgia católica. Todos los poemas son de Josephine Corcoran, 2024. Traducido al español por Lorena Pino Montilla.

Looks great. Yay!
LikeLiked by 1 person